Skip to content
Anglo–Russian culture club

Anglo–Russian culture club

Russian–speaking, UK and European artists and scholars, from a transcultural perspective.

  • START
  • EVENTS
    • FILM
    • TALK
    • MUSIC
    • STAGE
  • CONTACT
  • SIGN UP
  • ARCHIVE
    • (𝖯𝖱𝖤 𝖬𝖠𝖸 ‘𝟣𝟩)
    • FILM
    • TALK
    • MUSIC
    • STAGE
  • VIDEOS
  • FACEBOOK
Loading Events

Upcoming Events › Stage

Events Search and Views Navigation

Events Search

Event Views Navigation

  • No matching events listed under Stage. Please try viewing the full calendar for a complete list of events.
  • « Previous Events
  • « Previous Events

SHARE

  • Facebook
  • Twitter
  • More
  • Skype
  • WhatsApp
  • Telegram
  • Reddit
  • LinkedIn
  • Tumblr
  • Pinterest
  • Email
  • Print

RECENT

  • ARCC Quarantene Zooming: Project Homo ZOOMus, Человек раZOOMный Fri 5 Jun '20
  • London in the time of COVID: useful links to order food online Mon 30 Mar '20
  • The conductor: a moving performance about Shostakovich in besieged Leningrad. Fri 22 Mar '19

explore

  • Club (39)
    • News mail (1)
    • Stories (15)
      • Art (2)
      • English countryside (8)
    • we recommend (16)
    • Work with us! (1)
  • Events (60)
    • Cinema (26)
    • Dialogue (27)
    • Language (24)
    • Music (9)
    • Writing (20)
  • Media (21)
  • Poetry (1)
  • Uncategorized (20)
  • Venues (56)
    • Brunel Museum (2)
    • Clementi House (16)
    • Open Russia (4)
    • Pushkin House (9)
    • Sands Films (24)
    • St. James's Sussex Gardens (1)

receive our event newsletter

Абрам Терц – трудный писатель, требующий от читателя встречной работы понимания. И биография, выстроенная Терцем-Синявским поперек советского литературного канона, у него непростая: труд и суд, война и тюрьма, эмиграция и одинокое противостояние расхожему общему мнению. Марья Васильевна Розанова – жена-соратница, соавтор по жизни и издатель журнала «Синтаксис», – живёт в парижском пригороде; она издала и переиздала все основные кн… Read more
Производственный роман, длинней, чем жизнь.
Зная Марианну 20 лет, я был поражен, сколько нового мне удалось услышать и увидеть. Это и рассказы о знаменитостях того времени, и показы двух документальных фильмов, и, конечно, интересные подробности жизнм самого Сергей Эйзенштейна. Спасибо всем за этот прекрасный вечер. –… Read more
"Долгая как лента жизнь" - Marianna Roshal
Anthony Wood is one of the two or three best translators of Russia’s greatest poet in the Anglophone world, because his Pushkin moves: you watch him dance as well as hear him sing. – Caryl Emerson
Anthony Wood - translation of The bronze Horseman - Pushkin
The poetics of Maria Stepanova, at once contemporary and timeless, disprove the notion that there is a crisis in traditional verse-making. Stepanova’s poetic language is very distinctive: word forms pass through deformation on every level, bringing new senses, both actual and potential, to light. – Academia Rossica
Мария Степанова
Alexei Gherman’s first two solo features, 1971’s Trial on the Road and 1976’s Twenty Days Without War, both remarkable, unorthodox, and decidedly anti-heroic war films, met with official disapproval and censorship. The former was still banned (and would remain so for another decade) when Gherman embarked on the latter. A subtle, intimate, and affecting drama, Twenty Days Without War was denounced as “the shame of Lenfim” (it was made for Lenfilm Studios) and, for a time, itself suppres… Read more
20 дней без войны - 20 Days without War
– by Alexandra Borisenko and Victor Sonkin Увлекательная “парная” лекция Александры и Виктора об истории перевода и  разных подходах к нему в советском Союзе и теперь, с массой смешных и серьезных примеров. Замечательные картинки!
Literary Translation During the Soviet and Post Soviet Periods
…Сейчас, когда одни авторы иллюстраций выздоровели, выросли и даже родили своих детей, в то время, как другие ушли в “между синих деревьев в золотую страну”, оказалось, что именно этот текст может сохранить и объединить всех нас в реквием и песню жизни одновременно. Все эти маленькие и большие голоса-как перекличка кораблей, вапоретто, катеров в тумане, скользящих со страницы на страницу. И разговор этот не кончается.… Read more
Баллада о маленьком буксире
The viewer is given the opportunity to weigh up the very serious issues that are at stake for the main players and to appreciate their slide towards what seems like the inevitable consequences. We are encouraged in today’s world to think that our lives are full of ”choices” by dint of the fact that we have ”freedom” but this film (set in a Russia ”emancipated” from communism) is a reminder that it’s not quite so simple as that !
Elena - ᴛʜʏ ᴡɪʟʟ ʙᴇ ᴅᴏɴᴇ
Наташа Рубинштейн литературный критик, независимый журналист, переводчик. в прошлом научный сотрудник Всесоюзного музея А.С. Пушкина в Ленинграде, сотрудница Русской службы Бибиси в Лондоне., в настоящем автор и редактор в зарубежных русских периодических изданиях и к на… Read more
«Андрей Синявский и традиция диссидентского движения в СССР»
http://anglorussian.co.uk/wp-content/uploads/2019/09/Ilia-Volok-Diary-of-a-Madman-Russian-1min53.mp4
Eugene Lazarev

Upcoming Events

There are no upcoming events at this time.

connect to the blog

Be updated about this page.

join our SOCIAL

  • Read More...

    Вячеслав Курицын о Михаиле Эпштейне: "Тихий человек с бородой и пятью детьми, говорит как-то: "Теперь есть интернет, а потому не нужны будут наркотики", живет в черной жаркой Атланте и сидит в сети, а когда-то жил в Москве, руководил интеллектуальным клубом "Образ и мысль" и был буен. Теоретик всего и вся, один из первых людей, описавших по-русски литературные постмодернизм-концептуализм, автор концепций "лирического музея" (это когда всякая вещь достойна вечной памяти постольку, поскольку нагружена эмоциями тех, кто с ней соприкасался), книги о шестнадцати придуманных религиозных сектах, исследования о пейзажных образах в русской поэзии и миллиона других текстов. В философствовании - прелестном, пока дело не доходит до выводов - склонен к постылым бинарностям, в эссеистике - к нудному поучительству, во всем - к излишне тщательному разжевыванию, что не мешает мысли его быть воздушной-блестящей-любимой". Совместный проект клуба «Открытая Россия» и Англо-русского культурного клуба ARCC Anglo Russian culture club. Михаил Наумович Эпштейн - российско-американский филолог, культуролог, философ, эссеист. Окончил филологический факультет МГУ имени М.В. Ломоносова в 1972 году. В 1970-е годы участвовал в работе сектора теоретических проблем Института мировой литературы в Москве и преподавал литературу в московских вузах. В 1980-е годы - основатель и руководитель междисциплинарных объединений московской гуманитарной интеллигенции: "Клуб эссеистов", "Образ и мысль" и "Лаборатория современной культуры". С 1990 года живёт и работает в США. В 1990-1991 годах - стипендиат Института Кеннана в Вашингтоне, автор исследования "Советский идеологический язык". В 1992-1994 годах по контракту с Национальным советом по советским и восточноевропейским исследованиям (США, Вашингтон) работал над исследованием "Философская и гуманитарная мысль в России, 1950-1991". С 1991 года - профессор теории культуры и русской литературы университета Эмори (Атланта, США). С 2012 по 2015 год был профессором Даремского университета (Великобритания), основателем и руководителем Центра гуманитарных инноваций гуманитарных наук. Основные темы исследований: методология гуманитарных наук, философия культуры и языка, русская литература XIX и XX веков, постмодернизм, философия и религия в России, развитие русского языка. Автор сетевых проектов "Интелнет", "Книга книг", "Дар слова. Проективный лексикон русского языка", "Веер будущностей. Техно-гуманитарный вестник". В 2007 году основал конкурс "Слово года". Лауреат премий Андрея Белого (1991), Лондонского института социальных изобретений (1995), Международного конкурса эссеистики (Берлин-Веймар, 1999), Liberty (Нью-Йорк, 2000).

  • Куда доведет язык? https://www.facebook.com/events/168413310606246/ Михаил Эпштейн о лекции: Это рассказ о психосоциальных особенностях русского языка и о его глубинных проблемах в наши дни. Насколько он хорош как орудие мышления и что можно сделать, чтобы он не только осваивал мир современных идей, но и обогащал его?…

    Вячеслав Курицын о Михаиле Эпштейне: "Тихий человек с бородой и пятью детьми, говорит как-то: "Теперь есть интернет, а потому не нужны будут наркотики", живет в черной жаркой Атланте и сидит в сети, а когда-то жил в Москве, руководил интеллектуальным клубом "Образ и мысль" и был…

    Read More...

    Михаил Наумович Эпштейн. Лекция: "Куда доведет язык?"

  • And something about author of the "Take the rubbish out, Sasha!" - Natalia Vorozhbit. Don't miss our rehearsed reding of the play! Pushkin House. April 29, 3pm.

    Read More...

    https://www.facebook.com/ARcultureclub/photos/a.426115890905126.1073741828.413126022204113/831146507068727/?type=3

  • Художник и архитектор Александр Бродский и поэт Сергей Гандлевский - двое из самых значимых людей в современной русской культуре. Они знакомы много лет и вдохновляются ремеслом и искусством друг у друга. Пушкинский Дом приглашает Вас стать свидетелем их беседы о поэзии архитектуры и архитектуре поэзии.…

    Read More...

    Вечер с Александром Бродским и Сергеем Гандлевским

  • 1. The translation seminar led by Alexandra Borisenko and Victor Sonkin has been held at the Moscow State University for 20 years. In January 2018, we have successfully led our first sessions in London. This time we would like to prepare some texts translated from…

    1. The translation seminar led by Alexandra Borisenko and Victor Sonkin has been held at the Moscow State University for 20 years. In January 2018, we have successfully led our first sessions in London. This time we would like to prepare some texts translated from…

    Read More...

    Literary Translation 2: Editing and Publishing

  • It nice! We've got a tickets link for our reading finaly! Dear guests, please welcome! http://www.pushkinhouse.org/events/2018/4/29/rehearsed-reading-take-the-rubbish-out-sasha-

    Sasha, a colonel in the Ukrainian army, who has died of a heart failure, sees his widow Katia and his step-daughter Oksana prepare his funeral feast. A year later, the country will be engulfed in the events that can make the dead rise. Sasha is…

    Read More...

    Rehearsed reading: "Take the rubbish out, Sasha!"

  • We're happy to introduce Iryna Muha, who will take part of our rehearsed reading on April 29. Growing up in Ukraine, Iryna’s early music influences were at home- her father’s accordion playing and her mother’s singing. At the age of 7, she loved listening to…

    Read More...

    https://www.facebook.com/ARcultureclub/photos/a.426115890905126.1073741828.413126022204113/827514084098636/?type=3

  • We're happy to introduce Iryna Muha, who will take part of our rehearsed reading on April 29. Growing up in Ukraine, Iryna’s early music influences were at home- her father’s accordion playing and her mother’s singing. At the age of 7, she loved listening to…

    Read More...

    https://www.facebook.com/ARcultureclub/photos/a.426115890905126.1073741828.413126022204113/827144244135620/?type=3

  • Мы рады представить вам Ирину Селезневу-Хорнер, которая будет учавствовать в чтениях пьесы "Саша, вынеси мусор!". Ирина Станиславовна родилась в Киеве, потом окончила курс профессора А. Кацмана в ленинградском институте театрального искусства. Служила в АБДТ им. Горького, в Малом Драматическом театре - «Театре Европы» в Ленинграде,…

    Read More...

    https://www.facebook.com/ARcultureclub/photos/a.426115890905126.1073741828.413126022204113/827129677470410/?type=3

  • We're happy to introduce Iryna Muha, who will take part of our rehearsed reading on April 29. Growing up in Ukraine, Iryna’s early music influences were at home- her father’s accordion playing and her mother’s singing. At the age of 7, she loved listening to…

    Read More...

    https://www.facebook.com/ARcultureclub/photos/a.426115890905126.1073741828.413126022204113/827123837470994/?type=3

  • На первый взгляд кажется, что у современной русской литературы сплошные проблемы. Тиражи падают. Пробиться к читателю невозможно. Издательства неэффективны. Премии нерепрезентативны. За рубежом наших авторов почти не знают. А главное, конечно, современная русская литература не может конкурировать с классической и обречена вечно прозябать в ее…

    На первый взгляд кажется, что у современной русской литературы сплошные проблемы. Тиражи падают. Пробиться к читателю невозможно. Издательства неэффективны. Премии нерепрезентативны. За рубежом наших авторов почти не знают. А главное, конечно, современная русская литература не может конкурировать с классической и обречена вечно прозябать в ее…

    Read More...

    Галина Юзефович. Как поживает русская литература?

  • Как прекрасно и лечебно ( особенно для теряющих веру в человеческий разум и совесть) общаться с Львом Рубинштейном и читать и слушать, как мы вчера в Открытой России, его рассказы! Он говорил в одном интервью, что когда то для себя выбрал путь эстетического сопротивления советской…

    Read More...

  • START
  • EVENTS
    • FILM
    • TALK
    • MUSIC
    • STAGE
  • CONTACT
  • SIGN UP
  • ARCHIVE
    • (𝖯𝖱𝖤 𝖬𝖠𝖸 ‘𝟣𝟩)
    • FILM
    • TALK
    • MUSIC
    • STAGE
  • VIDEOS
  • FACEBOOK
Anglo–Russian culture club Proudly powered by WordPress
loading Cancel
Post was not sent - check your email addresses!
Email check failed, please try again
Sorry, your blog cannot share posts by email.